أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الثَّمَرِ الْمُعَلَّقِ فَقَالَ ‏"‏ مَا أَصَابَ مِنْ ذِي حَاجَةٍ غَيْرِ مُتَّخِذٍ خُبْنَةً فَلاَ شَىْءَ عَلَيْهِ وَمَنْ خَرَجَ بِشَىْءٍ مِنْهُ فَعَلَيْهِ غَرَامَةُ مِثْلَيْهِ وَالْعُقُوبَةُ وَمَنْ سَرَقَ شَيْئًا مِنْهُ بَعْدَ أَنْ يُئْوِيَهُ الْجَرِينُ فَبَلَغَ ثَمَنَ الْمِجَنِّ فَعَلَيْهِ الْقَطْعُ وَمَنْ سَرَقَ دُونَ ذَلِكَ فَعَلَيْهِ غَرَامَةُ مِثْلَيْهِ وَالْعُقُوبَةُ ‏"‏ ‏.‏
Copier
D’après 'Amr bin Shuaib, de la part de son père, son grand-père, Abdullah bin 'Amr, un homme de Muzainah est venu voir le Messager d’Allah et a dit :

« Ô Messager d’Allah, que penses-tu d’un mouton volé dans le pâturage ? » Il a dit : « (Le voleur doit payer) le double et être puni. Il n’y a pas de coupe de la main pour (voler) le bétail, sauf ce qui a été mis dans l’enclos, si sa valeur est égale à celle d’un bouclier, auquel cas la main (du voleur) doit être coupée. Si sa valeur n’est pas égale à celle d’un bouclier, alors il doit payer une pénalité du double de sa valeur et être fouetté en guise de punition. Il a dit : « Ô Messager d’Allah ! Que pensez-vous des fruits sur l’arbre ? Il a dit : « (Le voleur doit payer) le double et être puni. Il n’y a pas de coupe de la main pour (voler) des fruits sur l’arbre, sauf ceux qui ont été correctement conservés si leur valeur est égale à celle d’un bouclier, auquel cas la main (du voleur) n’est pas égale à celle d’un bouclier, alors il doit payer une amende de deux fois sa valeur et être fouetté en guise de punition.