أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ خَلَفٍ، - وَهُوَ ابْنُ خَلِيفَةَ - عَنْ أَبِي مَالِكٍ الأَشْجَعِيِّ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، قَالَ كُنْتُ خَلْفَ أَبِي هُرَيْرَةَ وَهُوَ يَتَوَضَّأُ لِلصَّلاَةِ وَكَانَ يَغْسِلُ يَدَيْهِ حَتَّى يَبْلُغَ إِبْطَيْهِ فَقُلْتُ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ مَا هَذَا الْوُضُوءُ فَقَالَ لِي يَا بَنِي فَرُّوخَ أَنْتُمْ هَا هُنَا لَوْ عَلِمْتُ أَنَّكُمْ هَا هُنَا مَا تَوَضَّأْتُ هَذَا الْوُضُوءَ سَمِعْتُ خَلِيلِي صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " تَبْلُغُ حِلْيَةُ الْمُؤْمِنِ حَيْثُ يَبْلُغُ الْوُضُوءُ " .
Traduction
Il a été rapporté qu’Abou Hazim a dit
« J’étais derrière Abu Hurairah quand il a fait les ablutions pour Salah. Il s’est lavé la main jusqu’à l’aisselle, et j’ai dit : « Ô Abou Hurairah ! Qu’est-ce que c’est que ce Wudu' ? Il m’a dit : « Ô Banu Farrukh ! Vous êtes ici ! Si j’avais su que vous étiez ici, je n’aurais pas fait les ablutions comme ça. J’ai entendu mon ami proche (c’est-à-dire le Prophète (ﷺ)) dire : « Les bijoux du croyant iront aussi loin que son Wudu a atteint. »