أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ أَبِي بَرْزَةَ، قَالَ تَغَيَّظَ أَبُو بَكْرٍ عَلَى رَجُلٍ فَقُلْتُ مَنْ هُوَ يَا خَلِيفَةَ رَسُولِ اللَّهِ قَالَ لِمَ قُلْتُ لأَضْرِبَ عُنُقَهُ إِنْ أَمَرْتَنِي بِذَلِكَ ‏.‏ قَالَ أَفَكُنْتَ فَاعِلاً قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ لأَذْهَبَ عِظَمُ كَلِمَتِي الَّتِي قُلْتُ غَضَبَهُ ثُمَّ قَالَ مَا كَانَ لأَحَدٍ بَعْدَ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Traduction
Il a été rapporté de Yunus bin 'Ubaid, de Humaid bin Hilal, de 'Abdullah bin Mutarrif bin Ash-Shikhkhir, d’Abu Barzah Al-Aslami, qu’il a dit

« Nous étions avec Abou Bakr As-Siddiq, et il s’est mis en colère contre un homme parmi les musulmans, et il est devenu très en colère. Quand j’ai vu cela, j’ai dit : « Ô Khalifah du Messager d’Allah, est-ce que je vais lui frapper le cou ? » Quand j’ai parlé de le tuer, il a cessé d’être en colère contre lui et a changé de sujet. Quand nous nous sommes séparés, il m’a envoyé chercher et m’a dit : « Ô Abou Barza, qu’as-tu dit ? » J’ai dit : « J’ai oublié ce que j’ai dit ; rappelle-moi. Il a dit : « Tu ne te souviens pas de ce que tu as dit ? » J’ai dit : « Non, par Allah. » Il a dit : « Ne te souviens-tu pas quand tu m’as vu en colère contre un homme et que tu as dit : « Je vais lui frapper le cou, ô Khalifah du Messager d’Allah ? » Vous ne vous en souvenez pas ? Auriez-vous vraiment fait cela ? J’ai dit : « Oui, par Allah, et si vous me dites de le faire maintenant, je le ferai. » Il a dit : « Par Allah, cela n’est pour personne après Muhammad. »