أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مِهْرَانَ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِذَا وُضِعَ الرَّجُلُ الصَّالِحُ عَلَى سَرِيرِهِ قَالَ قَدِّمُونِي قَدِّمُونِي وَإِذَا وُضِعَ الرَّجُلُ - يَعْنِي السُّوءَ - عَلَى سَرِيرِهِ قَالَ يَا وَيْلِي أَيْنَ تَذْهَبُونَ بِي " .
Traduction
Uyaynah bin 'Abdur-Rahman bin Jawsh a dit
« Mon père m’a dit : j’ai assisté aux funérailles de 'Abdur-Rahamn bin Samurah. Ziyad sortit, marchant devant la bière, et quelques hommes de la famille de 'Abdur-Rahman et leurs esclaves affranchis en sortirent, faisant face à la bière et marchant à reculons, en disant : « Ralentissez, ralentissez, qu’Allah vous bénisse. » Et ils marchaient lentement. Puis, quand ils furent à mi-chemin d’Al-Mrbad, Abou Bakrah nous rejoignit sur sa mule. Quand il vit ce qu’ils faisaient, il se précipita vers eux sur sa mule, brandissant son fouet, et dit : « Allez-y, car par Celui qui a honoré le visage d’Abou Al-Qasim, je me souviens que lorsque nous étions avec le Messager d’Allah, nous marchions vite, alors les gens ont accéléré. »