حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ إِسْحَاقَ الْهَمْدَانِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَقْبِضُ الْعِلْمَ انْتِزَاعًا يَنْتَزِعُهُ مِنَ النَّاسِ وَلَكِنْ يَقْبِضُ الْعِلْمَ بِقَبْضِ الْعُلَمَاءِ حَتَّى إِذَا لَمْ يَتْرُكْ عَالِمًا اتَّخَذَ النَّاسُ رُءُوسًا جُهَّالاً فَسُئِلُوا فَأَفْتَوْا بِغَيْرِ عِلْمٍ فَضَلُّوا وَأَضَلُّوا ‏"‏ ‏.‏ وَفِي الْبَابِ عَنْ عَائِشَةَ وَزِيَادِ بْنِ لَبِيدٍ ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ ‏.‏ وَقَدْ رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ الزُّهْرِيُّ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو وَعَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَ هَذَا ‏.‏
Traduction
Rapporté par Jubair bin Nufair

d’Abou Ad-Darda qui a dit : « Nous étions avec le Prophète (صلى الله عليه وسلم) quand il a levé les yeux vers le ciel, puis il a dit : « C’est le moment où la connaissance doit être enlevée des gens, jusqu’à ce que ce qui en reste n’aboutisse plus à rien. » Alors Ziyad bin Labid Al-Ansari a dit : « Comment va-t-on nous l’enlever pendant que nous récitons le Coran ? C’est par Allah que nous le récitons, et que nos femmes et nos enfants le récitent ? Il (صلى الله عليه وسلم) a dit : « Puisses-tu être privé de ta mère Ô Ziyad ! J’avais l’habitude de vous considérer parmi les Fuqaha des gens d’Al-Madinah. La Tawrah et l’Injil sont avec les Juifs et les Chrétiens, mais à quoi leur servent-ils ? Jubair a dit : « J’ai donc rencontré 'Ubadah bin As-Samit et je lui ai dit : 'N’as-tu pas entendu ce que ton frère Abu Ad-Darda a dit ?' Puis je l’ai informé de ce qu’avait dit Abou Ad-Darda. Il a dit : « Abu Ad-Darda a dit la vérité. Si vous le souhaitez, nous vous raconterons la première connaissance qui doit être retirée du peuple : C’est Khushu', bientôt vous entrerez dans la mosquée de la congrégation, mais vous n’y verrez aucun homme avec Khushu'.